天天向上!
当前位置:首页 > 我爱学习 > 文言文 >鲁人身善织屦原文翻译赏析

鲁人身善织屦原文翻译赏析

导语:

  《鲁人身善织屦》

  鲁人身善织屦,妻善织缟,而欲徙于越。或谓之曰:“子必穷矣。”鲁人曰:“何也?”曰:“屦为履之也,而越人跣行;缟为冠之也,而越人被发。以子之所长,游于不用之国,欲使无穷,其可得乎?”鲁人对曰:“夫不用之国,可引而用之,其用益广,奈何穷也?”

  【注释】

  1屦(jù) :麻鞋

  2缟:白绢,鲁人用缟做帽子。

  3履:鞋,这里用作动词,穿鞋。

  4跣(xiǎn):赤脚

  5被:同“披”,覆盖

  6或:有的人

  7徙:迁移

  8长:本领

  9或;有人

  10冠:帽子

  11身:自己

  【翻译】

  鲁国有个人自己擅长编织鞋子,妻子擅长编织白绢,但是想搬到越国去。有人对他说:“你搬到越国去必定会没有出路。”鲁国人问:“为什么呢?”这个人回答说:“麻鞋是为了(人们)穿它(走路的),但是越国人光脚走路;白绢(做成帽子)是为了(人们)戴它,但是越国人披散着头发。凭借你们的专长,跑到用不着你的国家里去,要想不穷困,怎么可能?” 。鲁国人就反问他说:“到了不用我们专长的地方,我们可以引导他们穿鞋戴帽,它们的用途的更广泛,我们怎么会贫穷呢?”