天天向上!
当前位置:首页 > 我爱学习 > 文言文 >蔡勉旃坚还亡友财原文

蔡勉旃坚还亡友财原文

导语:

  【原文】

  蔡璘,字勉旃,吴县人。重诺责,敦风义。有友某以千金寄之,不立券。亡何,其友亡。蔡召其子至,归之。愕然不受,曰:“嘻!无此事也,安有寄千金而无券者?且父未尝语我也。”蔡笑曰:“券在心,不在纸。而翁知我,故不语郎君。”卒辇而致之。

  【注释】

  ⑴诺责:诺言和责任。

  ⑵敦:重视。

  ⑶风义:情谊。

  ⑷寄:存放。

  ⑸亡(wú)何:不久,亡:同“无”没有。

  ⑹安:哪里,表反问语气。

  ⑺券:凭证,字据。

  ⑻语:告诉。

  ⑼而:你。翁:父亲。

  ⑽故:所以 郎君:对别人儿子的尊称。

  ⑾卒:最终。

  ⑿辇:车子,这里是“用车子运”的意思。

  ⒀致:送还,归还。

  ⒁愕然:惊讶的样子

  【翻译】

  蔡璘,字勉旃,吴县人。重视诺言和责任,重视朋友之间的情谊讲义气。有一位朋友将几千两白银寄放在他那里,没有立票据。不久,这位朋友就死了。蔡璘召唤那人的儿子来,把钱还给他。朋友的儿子感到惊讶不接受,说:哎!没有这样的事情,哪里有寄放千两白银却不立票据的人?况且我的父亲也没有告诉我这件事。蔡璘笑着说:“票据立在心中,不是立在纸上。你父亲把我当知己,所以没有告诉你。”最终蔡勉旃用车子运着送还给他。