每天进步一点点!
当前位置:首页 > 爱学习 > 学英语 >不称职、蹩脚的:Jack-leg

不称职、蹩脚的:Jack-leg

opp整理 | 日期:07-31

导语:

  理解这个短语的关键在于弄清楚“Jack”的含义,“leg”在这里没有什么实际意义。

  Jack(杰克)是大家非常熟悉的一个英语人名,如电影《泰坦尼克》中的男主角就叫“杰克”。另外,Jack可以泛指“人、普通人或物”,大家都知道这句谚语吧:All work and no play makes Jack a dull boy. (只工作不玩,聪明的孩子也会变傻。)

  Jackknife则指一种普通而实用的折叠刀,Jack-of-all-trade说得就是样样通却杂而不精的人。

  Jack-leg 很早就出现在美语口语中,表示“不称职、蹩脚的、不熟练的”,常用来形容的医生和律师,如:jack-leg lawyer(不称职的、品德恶劣的律师)。

  综上所述,“Jack-leg fence”就表示“简陋、勉强能用的围栏”。